Hello! Thank you for your mail. Your story was much fun! How did you get the idea?
The above message written in English seems to me quite natural – though I’m not sure, if I could write it like native speakers – at least, if I got such message as above in English, I would find there nothing enthusiastic. How about you?
On the other hand, I feel the message in Japanese (meaning the same) below somewhat peculiar.
It is too much usage of exclamation and question marks in Japanese, that is deemed peculiar.
Teenagers would not mind. Or, too much usage of such symbols might make Japanese appear somewhat immature. I would like to write for example:
Maybe in English,
Hello, I’m glad to have your mail. Your story was much fun, indeed. It was admirable, how you got the idea.
In English, the message might seem as cold as ice, without exclamation or question marks…
I’d like to know, how do you feel with such error message?
I really don’t like it. The exclamation mark there seems to me much strong. In Japanese would be worse, because the message blows my nerve more straight:
In advertisement, usage of exclamation marks would not make it trusted:
…or, it will give the impression, as if translated from an advertisement overseas “A wonderful item!”.
Exclamation and question marks are often used in Japanese, too, but in my opinion too much usage would not be appropriate.